Абхазский язык. День родного: как изучить абхазский язык Русско абхазский разговорник с произношением

Подписаться
Вступай в сообщество «koon.ru»!
ВКонтакте:

Абхазский язык официально внесен ЮНЕСКО в список языков, находящихся под угрозой исчезновения .
Не удивительно кстати.
Когда об этом говорили в Грузии, то в Абхазии только потому, что это сказали в Грузии сразу же начинали утверждать обратное.
Хотя, ЮНЕСКО это уже далеко не Грузия.
А теперь о статье.
В нем обозреватель Виталий Шария смог найти источник проблемы - Российскую Империю.
"Катастрофа махаджирства XIX века, превратившая Абхазию в страну с пестрым этническим населением, где языком межнационального общения постепенно, но прочно стал русский "
Кстати не только махаджирства и смешенный этнический состав стали прочной таких плачевных результатов.
Но об этом по позже.

А вот следующий аргумент господина Шария самый популярный среди абхазов.
"грузинская демографическая и политическая экспансия, которая в середине прошлого века в период бериевщины привела, в частности, к переводу абхазских школ на грузинский язык обучения - это основные, но далеко не все исторические вехи и факторы, обусловившие нынешнюю ситуацию"
Удивительно, но если сегодня спросить у абхазa, почему такая плачевная ситуация вокруг абхазского языка то у него в голове сразу же придет одно слово - Грузия.
Но так ли это?
Выновата ли Грузия в чем то?

Сегодня дорогие читатели я бы хотел рассказать вам интересные истории.
Истории из истории, которые почему то в Абхазии не помнят или не хотят вспоминать, а может быть, даже и не знают.
Сегодня я расскажу вам, на самом деле ли боролись с абхазским языком в Грузии. Грузия ли запретила учебу на абхазском и был ли запрет вообще. И наконец, почему и в каких обстоятельствах, в свое время, абхазская письменность перешла на грузинскую графику.

О мифе - Грузия и грузины боролись с абхазским языком

Интересно, знают ли абхазы о том, что в первые в истории абхазского языка, предложение о его применении в образовании исходило от грузинского священнослужителя Иоанна Иоселиани в 1810г. По его проекту в селе ЛИХНЫ, около резиденции абхазского князя, должны были открыть училище, где абхазские дети смогли бы учится на родном языке. Это предложение поддерживалось абхазским князем, но РУКОВОДСТВО РОССИИ отказалась делать это. Позже в 1866 г. Р.И. все таки решилась на открытые т.н. абхазских школ в нескольких абхазских селах где все предметы преподавались на русском, а абхазский изучался просто как один из предметов.
Но все это было сделано далеко не для развития абхазского языка. А именно на оборот. И в первую очередь против грузинского языка.
Русские идеологи и власть приводили несколько аргументов почему было невозможно получать образование на абхазском и почему проводилась политика русификации:

1) Нет письменности и литературы на абхазском.

2) Абхазы не грузины и по этому они не должны учится на грузинском.

3) Абхазы должны изучить русский на таком уровне, что бы забыть свой и полностью русифицироваться.

На пример, один из идеологов русификации Евгений Вейденбаум писал:

„абхазский язык, который не имеет совою письменность и литературу, безусловно, обречен на исчезновение. Вопрос стоит следующим образом: который из языков сменит его? Безусловно, таким языком должен стать русский а не грузинский. По этому я считаю, что создание абхазской письменности не должно быть нашей целю, его создание в первую очередь должно способствовать, опираясь на школы и Церковь, к минимизации потребности грузинского языка и его ослаблению. Для того, что бы в конечном итоге государственным языком стал русский а не грузинский"

А теперь, чуть чуть о мифе якобы это грузины запретили учебу на абхазском языке.

24 января 1938г. коммунистическая партия приняла решение о реформировании образовательной системы.
По решению:

а) Все национальные школы должны были преобразовать в обычные советские школы. Также приняли решение об упразднении всех особенных национальных разделов при советских школах.

б) Все особенные национальные школы должны были реорганизоваться в типичные советские школы и провести там учебный процесс с соответствии языка РЕСПУБЛИКИ или же на русском языке"

Т.е. этим решением в Абхазии русский язык сменил грузинский (язык республики, так как Абхазия была Грузией) и при этом утверждения о том, что учеба на абхазском прекратилось лож. Она осталась на таком же уровне как до замена русского языка грузинским. Об это свидетельствует и тот факт что абхазский поет Алекси Джонуа в 1947-1953г. преподавал абхазский язык в Сухумском педагогическом училище.
Кстати примечателен и тот факт, что в силу этот закон в Грузии вступил лишь в 1945г. т.е. после 7 лет. Как отмечал иследователь Д. Джоджуа руководство ГССР с осторожностью относилась к такому решению, хотя больше не могла идти против решения Кремля.

Но такое положение длилось не долго. В 1954г. Грузинский язык снова сменил русский. Т.е. все вернулась к положению 1945г.

Как видите тот "катастрофический период" учебы на грузинском языке (параллельно с абхазским) в Абхазии длился всего лишь 9 лет. А я вам напомню, что учеба на русском в т.н. абхазских школах шла с 1866 года. т.е. Если считать конечным пунктом 1990 год, то на протяжении 115 лет.

Судите сами.

И напоследок о том почему и как произошло переход абхазской письменности на грузинскую графику.

Абхазы, также всегда любят приводить пример 1938 года. Когда абхазская письменность из латинской графики перешла на грузинский.
Да такое явление и на самом деле имело место и по этому для людей не знающий вопрос такой аргумент звучит весомо.
Хотя давайте взглянем что и как было на самом деле.

В 1922 году в СССР началась латинизация письменности. В 1936 году этот процесс прервался и уже началась т.с. кириллизация - переход на русскую графику. Что в oсновном успешно завершилась в 1941 году. От таких процессов не смогли спастись и такие многочисленные народы как Узбеки, Казахи, Киргизы, Таджики и др. В этом случае исключением стали абхазский и осетинский (распостраннеый в т.н. южной oсетии) языки, которые перешли на грузинскую графику. Надо отметить что тем самым в Северной Осетии в 1938 году перешли на кириллицу.

Анализируя все эти процессы обязательно не забывать, что в СССР все решения принимались в Кремле и верить мифу яко бы Грузия самостоятельно смогла провести какую либо политику просто вызывает улыбку.

Но все равно это не самый главный аргумент для опровержения аргументов сепаратистов.

Я бы хотел напомнит им о маленьком "нюансе" о котором они забывают.
Нюанс, который подтверждает, что инициатива о переходе абхазской письменности на грузинскую графику в первую очередь исходила именно от самих абхазский ученых.
Да, да.
Решениe приняла коммунистическая партия Абхазии на заседании в 1937 году. При этом, безусловно, темы которые обсуждались и принимались на заседании были согласованы с Москвой.

Но самый важный фактор подтверждающий мою версию и опровергающий версию сепаратистов это состав заседания. Из 33 участников заседания всего 6 были грузинские ученые (профессоры: Петре Шариа, Акаки Шанидзе, Варлам Тофуриа, Арнольд Чикобава, Симон Джанашиa, Баграт Джанашиа), 4 русских (профессоры: А. Грен, И. Татишенко, З. Миирина и А, Фадаев) а большенство, 23 участников, были абхазы. Абхазские ученые, писатели, педагоги, журналисты. Bот они: С. Акиртава, "фундамент" абхазского сепаратизма Симон Басариа, Н. Басилиа, лингвист Хухути Бгажба, н. Гериа, писатель и журанлист Михаил Гочуа, Г. Гулиа, основатель абхазской литературы Димитри Гулиа, Михаил Делба, Б. Кациа, В. Маани, В. Накопиа, Николоз Патеифа, С. Симониа, Лингвист Гиорги Шакирбаиа, К. Шакрили, Г. Дзидзариа, К. Дзидзариа, Н. Чочуа, Писатель Владимер Харазиа, поет Мушни Хашба.

Более того, то что это инициативa не исходила от грузинских ученых или общественных деятелей подтверждает и заявление С. Джанашиа, который он сделали сразу в начале заседания: «Мы, Тбилисские работники, рассматриваем себя, как консультантов. Вопрос должен разрешить тот, кто его поставил, т.е. трудящиеся и культурные работники Абхазии. Вопрос надо было обсудить на широких собраниях.»
Т.е. Грузинские учены были лишь консультантами на этом заседании.

Интересно, знает ли об этом абхазское общество?
Знают ли они все вышесказанное когда в чем то обвиняют грузин?
Лично у меня такое впечатление что нет!

Все это дорогие читатели, очень коротко о тех "аргументах", которые сегодня имеются у абхазских сепаратистов и ихних местных и кремлевских идеологов, которые уже какое десятилетие кормят население региона ложной информацией. Преподавая им Грузию как врага и виновника во всем том в чем Грузия, как вы уже убедились, практически никакой вины не имеет.
А вот руссификация, которыю Р.И. начала уже в вначале 19 века, успешно продолжается.
Успешно проводится также политика "разделяй и властвуй"- некогда братские народы сегодня кровные враги.
А единый нам враг Россия, сегодня для абхазов увы союзник номер 1.
А заблуждение и самообман уже привели абхазов к первому плачевному результату - жертвой оказался абхазский язык.
Хотя абхазы ищут виновника все еще не там.
А ведь процесс идет.
И другие процессы идут.
А враг, с 19 века, не за Энгури а за Псоу друзья абхазы.

Бадрак Авидзба, Sputnik

Откуда взялся "иҭабуп"

Историк, этнолог Валерий Бигуаа считает, что слово "иҭабуп" может быть связано с именем божества грома и молнии древних хаттов (народ, населявший страну Хатти в центральной и юго-восточной части Анатолии в период 2500—2000/1700 г. до н. э. — ред.) Тару.

"Возможно, что в имени божества Тару выпала буква "р" и появилось окончание "буп". Абхазы как этнос состоялись на Кавказе, но до этого были выходцы из Малой Азии, которые переселились сюда. Здесь и до этого жили люди, трудно сказать, говорили они на абхазском или нет, скорее, нет. Произошла ассимиляция, местное население стало говорить на языке родственных хаттов, переселившихся в Абхазию. Переселившиеся "принесли" с собой бога Тару. И в русском языке слово "спасибо", как вы знаете, связано с богом (спаси бог)", — отмечает ученый.

Валерий Бигуаа считает, что имя бога плодородия и покровителя домашнего скота Аитара может быть связано с древнехаттским богом Тару.

Этнолог Марина Барциц отмечает, что абхазское "иҭабуп" созвучно слову "ҭоуба" (клятва - ред.).

"Слово "ҭабуп", видимо, было близко к выражению вечной обязанности, признательности, клятве в верности. Таким образом, благодарящий оказывался в позиции зависимости. А это уже создает напряжение между полюсами — благодетелем и облагодетельствованным. И самый лучший выход отражен в абхазо-адыгской формуле: "Сделай добро и брось в воду" ("Абзиа уны аӡы иаҭ").

В книге "Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков" Шагиров пишет, что адыгское и абхазское слово "спасибо" заимствовано из турецкого языка и переводится как почтение, уважение, поклонение.

Кому и как говорят "иҭабуп"

У абхазов во все времена было принято благодарить людей за оказанное внимание, подарок или отклик на просьбу. Однако абхазы не всем говорят спасибо, отметил этнолог Валерий Бигуаа.

"Абхазы не благодарят близких людей. К примеру, если двое дружат, и если один из них сделал другому что-то хорошее, а тот, кому оказано внимание, скажет спасибо, в ответ он услышит: "Уареи сареи иҭабуп ҳабжьоума?", то есть "Между нами разве есть спасибо?", — сказал этнолог.

У абхазов не принято говорить спасибо также между членами одной семьи и близкими родственниками.

"Между отцом и сыном, между братьями, сестрами не используется это слово, так как это считается не по-абхазски, считается, что делать что-то хорошее — это само собой разумеющееся, не требующее никакой благодарности близкого человека. В других странах, например, европейских, принято благодарить даже самых близких людей", — отмечает Валерий Бигуаа.

Как обойтись без "иҭабуп"

Одной из особенностей абхазского этикета является то, что люди могут благодарить друг друга, не используя традиционное слово "спасибо".

"Абхазы могут выражать благодарность, не говоря слово "спасибо". К примеру, если кто-то попросил мальчика принести ему стакан воды, то в знак благодарности он произносит: "аӡы ашәа узҳааит" или "аӡы ҭабаанӡа анцәа уимшьааит", то есть "расти словно вода" или "живи, пока все воды на земле не высохнут", это форма благопожелания, которую часто абхазы используют вместо того, чтобы произнести слово "иҭабуп", — отметил ученый.

Всемирный день "Спасибо" (International Thank You Day) появился по инициативе ООН и ЮНЕСКО. Кстати, во многих туристических путеводителях часто указывается, что слово "спасибо", произнесенное даже с акцентом на языке страны пребывания, повышает скорость, качество обслуживания и помогает наладить спокойный и приятный отдых.

Это ты австралийских мифов в детстве не читал, потом ТАКОЕ снится ,а ацтекские мифы лучше вообще не читать,
там лютая наркомания.

Как было создано солнце

До того как появились люди, на земле жили только птицы и звери, и все они были значительно крупнее, чем теперь. В те времена светили только луна и звезды, а солнца не было.

Однажды Диневан-эму и журавль Бролга ссорились и дрались на обширной равнине около реки Му-румбиджа. Рассерженный Бролга бросился к гнезду Диневана, схватил большое яйцо и изо всех сил бросил его в небо. Там оно разбилось о груду дров, желток разлился, дрова загорелись, и этот огонь, к удивлению всех существ, осветил мир, Все привыкли к полутьме и были ослеплены этим ярким светом.

Живший на небе добрый дух увидел, как ярко и красиво выглядит земля, освещенная этим огнем. Он подумал, что было бы хорошо каждый день зажигать такой огонь, и с тех пор стал это делать. Всю ночь он сам и его помощники-духи собирали и складывали в кучу дрова. Когда куча становилась достаточно большой, они посылали утреннюю звезду предупредить живущих на Земле о том, что скоро будет зажжен огонь.

Но спящие земные существа не замечали утренней звезды. Тогда духи решили возвещать о восходе солнца каким-нибудь звуком и этим будить спящих. Долгое время они не могли придумать, кому это можно поручить.

Однажды вечером они услышали оглашавший воздух смех пересмешника Гу-гур-гаги. Вот звук, который нам нужен, решили они.

Духи сказали Гу-гур-гаге, что каждый день, как только погаснет утренняя звезда, он должен смеяться как можно громче, чтобы перед восходом солнца будить спящих. Если же он не согласится этого делать, то они не будут зажигать солнце-огонь и навсегда оставят землю в сумерках.

Но Гу-гур-гага согласился и спас свет для мира. Он согласился громко смеяться на заре и с тех пор каждый день оглашает воздух громкими звуками: Гу-гур-гага, гу-гур-гага, гу-гур-гага! .

Когда духи разжигают огонь, он не дает много тепла. Но в середине дня, когда вся куча дров охвачена пламенем, жара становится сильной. Затем жара постепенно спадает, и при заходе солнца остаются только красные уголья. Они тоже быстро гаснут, кроме тех, что духи сохраняют, Они прикрывают эти угольки облаком, чтобы разжечь кучу дров, приготовленную на завтра.

Детям не разрешается подражать смеху Гу-гур-гаги, чтобы он, услышав их, не перестал смеяться поутру. Если же дети станут подражать его смеху, то над их глазным зубом вырастет лишний зуб, и эту отметку они будут нести в наказание за свою насмешку. Ведь добрые духи прекрасно знают, что, если когда-нибудь Гу-гур-гага перестанет смеяться, возвещая восход солнца, наступит время, когда на земле не будет больше даенов и снова воцарится темнота.

ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 : ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика

Абха́зский язы́к (абх. аҧсуа бызшәа , аҧсшәа , грузинской графикой - აფსუა ბჷზშоა ) - язык абхазов , распространён в Абхазии и Турции , также в других странах Ближнего Востока (Иордания , Сирия , Ирак), в России и на Западе . Родственными являются абазинский, адыгский (черкесский), убыхский (ныне практически вымерший) языки.

Распространение абхазского языка

По данным статуправления Абхазии от 27 декабря 2011 г., на территории Абхазии проживает 122 069 абхазов - 50% населения Абхазии.

К середине XIX века абхазский язык был распространён на территории практически всей современной Абхазии, за исключением юго-восточных районов, где уже тогда преобладал мегрельский язык ; а также на западе современного Большого Сочи , в бассейнах рек Мзымта , Псоу и Хоста . Кроме того, абхазский язык был распространен на Северном Кавказе: на большей части территории современной Карачаево-Черкесии, в Мостовском районе Краснодарского края и в районе Кисловодска (см. абазинский язык).

В 1860-х годах значительная часть абхазов была вынуждена покинуть (т. н. Кавказское мухаджирство) родину и переселиться в пределы Османской империи. Освободившиеся земли заселялись греками, армянами, мегрелами, русскими и другими национальностями.

В результате к 1989 году абхазский язык преобладал лишь в двух районах Абхазской АССР: Очамчырском и Гудаутском (см. карту № 5 в Atlas of the Caucasian Languages). Однако после абхазо-грузинской войны абхазский язык распространился по всей Абхазии.

В Турции абхазские деревни рассеяны по провинциям Дюздже , Болу , Сакарья , Кайсери , Самсун , Сивас , Бурса и др. (см. [Чирикба 1995], и карту № 18 там же).

Классификация

До 1860-х гг. сплошная полоса абхазских диалектов занимала черноморское побережье и южные склоны Кавказского хребта от убыхов на западе и до Мегрелии и Сванетии на востоке.

Синтаксис

Порядок слов в предложении относительно свободен, но предпочтительный порядок: подлежащее - дополнение - сказуемое . Возможен также следующий вариант: подлежащее - сказуемое - дополнение .

Грамматика. Личные местоимения единственного числа.

Работа с лексикой.

Мшыбзи"а! Добрый день!
Мы приступаем к уроку 2.

В абхазском языке нет родов, а есть классы: класс одушевленных (человека) ; и класс неодушевленных . К классу одушевленных относится только человек! Вся остальная живая и неживая природа относится к классу неодушевленных. Класс одушевленных подразделяется на подкласс женщин и подкласс мужчин .
Личные местоимения абхазского языка имеют как полную, так и краткую формы.

Личные местоимения единственного числа класса одушевленных (человека)

Напоминаем, что скобки указывают на необязательность элемента в них находящихся.

Новые слова и выражения (с элементами спряжения).

Посторайтесь запомнить их!

ацара" (неопределенная форма глагола) идти; уходить.

Чтобы легче было запомнить спряжения разберемся со структурой абхазского глагола.

а-ца-ра - а- префикс общей (словарной) формы, ца- корень, -ра - суффикс. При спряжения префикс а- и суффикс -ра отпадают.

Сара сцоит - я иду. Здесь глагол сцо"ит состоят из с(а) - я, ц(а) - корень «идти», -оит - суффикс настоящего времени.

сара" сцо"ит - я иду
бара" бцо"ит - ты (женщина) идешь
уара" уцо"ит - ты (мужчина) идешь
иара" дцо"ит - он идет
лара" дцо"ит - она идет

Обратите внимание на то, как в глаголах отражаются лица:
с ара" с цо"ит, у ара" у цо"ит, б ара" б цо"ит.

Функцию спряжения берут на себя показатели лица.

абара" - видеть, увидеть
с ара" из бо"ит - я вижу
б ара" иб бо"ит - ты (жен) видишь
у ара" иу бо"ит - ты (муж) видишь
и ара" (и)и бо"ит - он видит
л ара" ил бо"ит - она видит

агара" - брать, взять; уводить; уносить
с ара" из го"ит - я беру
б ара" иб го"ит - ты (жен) берешь
у ара" иу го"ит - ты (муж) берешь
и ара" (и)и го"ит - он берет
л ара" ил го"ит - она берет

Личный префикс и III лица единственного числа часто выпадает, поэтому, даже когда его нет, мы будем давать его в скобках, чтобы облегчить Вам перевод.
Перед звонкими согласными показатель первого лица с(а) переходит в звонкое з(а), напр., из гоит (ис гоит «беру»).

Запомните эти слова!

ацара" - идти, уходить, отправляться. Сара" сцо"ит - Я иду.
аара" - прийти; прибыть. Бара" баауе"ит - Ты (жен) приходишь.
абара" - видеть. Лара" илбо"ит - Она видит.
агара" - брать, взять; уводить; уносить. Иара" (и)иго"ит - Он берет.
ара" (абра") - здесь, тут.
ана" - там.
бзи"а абара" - любить. Сара" бзи"а бызбо"ит - Я люблю тебя (жен). Сара" бзи"а узбо"ит - Я люблю тебя (муж). Сара" сан бзи"а дызбо"ит - Я люблю свою мать
анхара" - жить, проживать. Лара" ара" дынхо"ит - Она здесь живет. Иара" ана" дынхо"ит - Он живет там.
ау"сура - работа
амшы"н - море. Сара" амшы"н ахь сцо"ит - Я иду на море.

Упражнение 1
К каждому местоимению в левой колонке нужно подобрать соответсвующий по форме глагол из правой. Попробуйте это сделать!

Образец:

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «koon.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «koon.ru»