Поиск истины - православный портал. Вавилонская башня

Подписаться
Вступай в сообщество «koon.ru»!
ВКонтакте:

философский, этический и историко-культурный смысл

Следующий знак распространяющегося зла и опасного богоборчества - это строительство Вавилонской башни (творение столпа; отсюда - «Вавилонское столпотворение»). Эта притча содержит в себе глубочайшие обобщения. Башня предстает как символ тщеславия и гордыни, обезбоженного языческого, как символ империи, объединяющей мир через насилие, как воплощение технократического мира, в котором обесценивается человеческая жизнь и духовность, как всеобъемлющая метафора тупикового пути развития цивилизации. Смешение же языков, которое производит Господь, является актом благотворным для человеческой культуры: многоцветье языков и культур - противостояние нивелировке сознания, унификации культуры в рамках башни-империи. Вавилон затем осознается в библейских текстах как некий принцип «града земного», господства материального над духовным - в отличие от противоположного принципа, на котором зиждется Иерусалим - «Град небесный».

Притча о Вавилонском столпотворении - одна из самых знаменитых. «Как и многие другие библейские притчи, она отличается предельным лаконизмом, огромной силой обобщения и глубиной подтекстов, возможностью неоднозначного прочтения» .

«И был на всей земле язык один и слова одни.// И было: двинувшись с востока, они нашли долину в земле Шинар и поселились там. // И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола - вместо извести. // И сказали они: построим город себе и башню, головой до небес; сделаем себе имя, чтобы мы не рассеялись по лицу всей земли. // И сошел Господь посмотреть на город и башню, которые строили сыны человеческие. // И сказал Господь: вот, один народ, и язык у них всех одни; и вот что начали они делать, и не отступят они от того, что задумали делать. // Сойдем же и смешаем там языки их так, чтобы они не понимали речи друг друга.// И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город…» Быт 11:1-9.

Вавилонская башня - символ империи, которая объединяет весь мир, но через насилие, символ тоталитаризма, бесчеловечной цивилизации.

«Вавилонская башня, грандиозный символ, созданный библейским сознанием, по-прежнему остаётся грозным напоминанием и предостережением человечеству» .

Притча о Вавилонском столпотворении завершает рассказа о сотворении мира и человека, о росте рода человеческого и того зла в мире, которое они совершали. Люди снова восстали против Творца. Ими овладел дух власти и всемогущества, а добиться всемирной власти они решили тем, что начали строить башню, в высоту до небес, что бы до Бога достать. Символ Богоборчества и тирании выступает в притче. Всевышний. Разгневавшись на глупость и дерзость людей, наказывает их, разделив на множество народов, который имеет свой язык. А в результате этого образовалось полное непонимание друг друга и строительство башни стало не возможным. Смешение языков произошло так мгновенно, что люди и не успели этого осознать. Началась паника…. Люди хотели сохранить единство с помощью единой империи, символами которой были город и башня, а этот план оказался неугодным в очах Божьих и он быстро был разрушен. Из этой притчи можно извлечь то, что нужно всегда слушать Слово Божье и согласовывать все с ним, ведь он плохого не сделает для своего творения. Но даже самые мощные культуры разрушаются, если не совпадают с Божественными замыслами.

ГЛАВА 1
О ПРЕДЫСТОРИИ ЭСПЕРАНТО

Многоязычие - явление очень давнее. Ему столько тысячелетий, сколько человечеству, населявшему все пригодные для жизни территории земного шара, стихийно создававшему в процессе труда и взаимного общения словесные орудия взаимопонимания. С фактами разноязычия племена сталкивались каждый раз, когда борьба за существование или другие причины заставляли их общаться между собой. Отсутствие общего языка мешало общению, деловым отношениям, совместному труду, дружбе.

Многоязычие - не всемирное зло, не «проклятие богов», как верили в древности те, кому приходилось общаться с людьми, говорящими на чужом языке. Многоязычие - естественное явление, родственное чудесному разнообразию в мире животных, растений, благодатный дар природы, способствующий в процессе духовного творчества и добывания материальных благ созданию многонациональных культур землян. Досадным препятствием в непосредственном общении разноязычных людей было (и есть) отсутствие единого нейтрального МЯ. Это ощущали и понимали виднейшие представители разных цивилизаций, разных времен, и они старались, в меру своих сил и условий, устранить это препятствие, делали попытки найти или построить простое удобное орудие общения между всеми народами земли. В этом отношении «боль за судьбы всего человечества» юного Заменгофа и впоследствии создание им проекта нейтрального МЯ - не исключение, а очередная попытка преодоления языкового барьера, дерзкий замысел одного человека в длинной цепи поисков решения этой жизненно важной проблемы.

Для лучшего понимания причин возникновения эсперанто, принципов построения языка и условий перерастания проекта в «живую» речь целесообразно хотя бы в общих чертах ознакомиться с историей попыток создания МЯ, предшествующих эсперанто.

1.1. ЛЕГЕНДА О ВАВИЛОНСКОМ СТОЛПОТВОРЕНИИ

О разноязычии, его причинах и печальных последствиях создано в древности немало легенд. Одна из них, весьма поучительная легенда о вавилонском столпотворении, дошла до наших дней. Источником этой легенды был следующий исторический факт.

За много столетий до нашей эры в Междуречье, охватывающем земли нынешнего Ирака между реками Евфратом и Тигром, процветала высокая культура народа, называвшегося шумерами. Столицей могущественного раннерабовладельческого государства был Вавилон, богатый, крупнейший в тогдашнем мире город. В пригороде Вавилона возвышалась громадная, недостроенная башня.

Согласно легенде, жители процветающего города, возгордившись и бросив вызов богу, решили построить высокую башню, которая своей вершиной касалась бы самого неба. Охваченные дерзким замыслом, вавилоняне дружно взялись за дело. Отлично понимая друг друга, они трудились успешно, работа быстро продвигалась вперед, небывалое сооружение росло на глазах. Это очень встревожило властителя «небесной тверди». Возмущенный дерзостью вавилонян, он решил их сурово покарать. «У них у всех один язык и все, что они захотят, будет сделано», - рассуждал бог и придумал жестокое «божественное» наказание. Он раздробил их общий язык на множество непохожих языков. Строители перестали понимать друг друга, началась ужасная неразбериха. Продолжать работу не было никакой возможности, фантастическое сооружение осталось незавершенным.

В этой легенде заключена неоспоримая истина: если бы у всех людей был общий язык, если бы все хорошо понимали друг друга и стремились к общей цели, человечество представляло бы собой огромную творческую силу; оно могло бы построить не вавилонскую башню высотой до небесной тверди, а более совершенную жизнь на тверди земной.

1.2. ЯЗЫК УРАНОПОЛИСА

В эллинистических государствах, образовавшихся на территории от Дуная до Индийского океана после смерти Александра Македонского (323 г. до н. э.) и распада созданной им громадной империи, появилась новая философия - стоицизм. Согласно этому учению, возникшему в результате контактов греческой и восточных культур, представляющему собой значительный прогресс в развитии форм общественного сознания и идеи равенства человечества, все люди - граждане земли. Все граждане земли - свободные и рабы, греки и варвары (barbaros - не греческий, иноземный), мужчины и женщины - должны быть равны перед законом, управляющим миром.

Под влиянием философии стоиков находился филолог Алексарх, младший брат Кассандра, македонского военачальника, а с 306 г. до н. э. царя Македонии. Алексархом овладела идея создать справедливое государство, в котором все равноправные граждане жили бы дружно, говорили на одном языке. Для осуществления своего смелого замысла Алексарх основал город Уранополис - Город неба (гр. ouranos - небо, polis - город-государство). Жителями нового города стали пришельцы из разных стран. Для них Алексарх создал общий язык, видимо, первый плановый язык, построенный одним человеком.

До настоящего времени не удалось установить, какого типа был этот язык,- основан ли он на лексике существовавших языков или базировался на словарном запасе, придуманном его автором. Город-государство, созданный Алексархом без учета реальных политических условий, вскоре прекратил свое существование, а вместе с ним и его язык.

1.3. ПИСЬМЕННЫЙ ЯЗЫК ГАЛЕНА

Во втором столетии нашей эры жил в Риме врач и естествоиспытатель Клавдий Гален (129-199). Он был самым крупным теоретиком античной медицины, создателем основ анатомии, физиологии и фармакологии. Среди громадного наследия этого ученого есть работа, посвященная международному письменному языку. Гален изобрел систему графических знаков, при помощи которой, по его мнению, могли бы общаться люди, говорящие на разных языках. Увы, его идеи не были поняты современниками.

1.4. ЛАТЫНЬ КАК МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

Латынь - первоначально язык Древнего Рима и его области Лациума - по мере роста римского рабовладельческого государства распространилась на весь Апеннинский полуостров и остров Сицилию, а затем охватила значительную часть владений Римской империи в Европе, Восточной Азии и Северной Африке. После распада римского государства латынь перестала быть разговорным языком, но не исчезла бесследно. На основе народной латыни, растворившейся в местных наречиях, с VI по XI ст. образовались близкие друг другу национальные языки: итальянский, сардинский, испанский, каталанский, португальский, французский, провансальский, ретороманские, румынский и молдавский. От латинского наименования столицы Римской империи они получили название романских и образуют одну из групп семьи индоевропейских языков.

В средние века классическая латынь становится языком науки, школы, церкви и международных отношений. Нейтральная латынь, не принадлежавшая больше какой-либо нации, в течение нескольких сот лет в известной степени выполняет функции международного письменного языка, а в некоторых слоях образованного общества является даже разговорным языком. В XVII в. латинский язык теряет свое международное значение и постепенно вытесняется литературой на национальных языках. В научном мире, в международных сношениях возникает языковой хаос, и проблема создания единого вспомогательного языка становится актуальной. Это социальное явление предвидел испанский философ, просветитель-гуманист и педагог Луис Вивес (1492-1540). В своем трактате «De Disciplines» он писал: «Погибнет латынь и тогда наступит смута во всех науках, угроза отчуждения между народами... Было бы счастьем, если бы существовал единый язык, которым могли бы пользоваться все народы» .

В средние века появляются изолированные попытки создания МЯ. Так, например, аббатисса Хильдегарда (1098- 1179), настоятельница одного из монастырей в Германии, была автором проекта языка, основанного на лексике древнееврейского, греческого, латинского, французского и немецкого языков.

Систему письменных знаков разработал испанский философ Раймонд Луллий (1234-1315).

Несколько лет тому назад были обнаружены описания планового языка, созданного в XVI или XVII в. на мусульманском Востоке. Авторство этого языка, базирующегося на словарном запасе арабского, персидского и турецкого языков, приписывают шейху Мухмеддину.

Эти проекты, созданные в разное время и в разных странах, были известны только в узких кругах их авторов и не могли иметь значения подлинно МЯ. Не было в те времена научной теории, которая могла бы служить базой проектирования плановых языков.

1.5. МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

До начала второй половины IX ст. славяне не имели своей письменности. Функции письменного языка выполняли греческий и латинский. В период распространения христианства существовали три привилегированных языка церкви: древнееврейский, греческий и латинский. Остальные языки считались варварскими, непригодными для богослужения. Жизненной потребностью того времени было создание славянской письменности и единого славянского языка.

Первая славянская азбука была создана в 863 г. славянскими просветителями братьями Кириллом (ок. 827-869) и Мефодием (ок. 815-885).

Кирилл (до принятия монашества - Константин) получил образование в Константинополе при дворе византийского императора Михаила III. Он хорошо владел греческим, латинским, арабским, еврейским и славянскими языками. Одно время преподавал философию. Затем принял монашеский чин и стал миссионером.

В 863 г. из Византии в Великоморавскую державу князем Ростиславом были приглашены Кирилл и Мефодий для основания славянской церкви. С целью распространения христианства в Великой Моравии и других славянских странах братья перевели с греческого языка несколько богослужебных книг на язык, ныне называемый старославянским. Исследования показали, что этот язык сложился на основе солунского () диалекта болгаро-македонского происхождения, дополненного заимствованиями из других славянских языков, и словами, видимо, созданными авторами перевода, не обнаруженными ни в одном из существовавших языков.

Деятельность Кирилла и Мефодия вызвала резкий протест со стороны приверженцев латыни - языка церкви. Началась ожесточенная борьба между двумя лагерями, закончившаяся победой славянских просветителей. Однако гонения на славянский язык не прекращались. После смерти Кирилла Мефодий был брошен в тюрьму. Но это не помогло врагам нового языка. Он продолжал жить, развиваться, обогащаться и стал общеславянским литературным языком, который употреблялся сначала в Моравии, Чехии, Словакии, частично в Польше и у всех южных славян, а с X в. также на Руси, где сыграл значительную роль в формировании русского литературного языка.

1.6. ФИЛОСОФСКИЕ ЯЗЫКИ КАМПАНЕЛЛЫ И БЭКОНА

В начале XVII в. появляются первые попытки выработать научные основы для построения рационального МЯ. Независимо друг от друга над проблемой создания языка на основании классификаций именуемых понятий работали два выдающихся представителя культуры того времени - итальянский утопический коммунист Томазо Кампанелла (1568-1639) и английский философ-материалист Френсис Бэкон (1561-1626).

Борец за освобождение Италии из-под власти Испании Кампанелла был заключен в тюрьму, в которой пробыл 27 лет. В тюремной келье, несмотря на жестокие пытки, Кампанелла в 1602 г. написал тайно книгу «Город солнца», изданную в 1623 г. Это вдохновенная поэма о счастливом будущем землян, которые не знают социального неравенства, частной собственности, трудятся с радостью, ибо труд стал почетным делом каждого человека, и все говорят на одном общем языке. Соображения, касающиеся будущего МЯ, Кампанелла затем изложил в своей «Философской грамматике».

Френсис Бэкон в трактате «О достоинстве и приумножении наук» пишет о двух грамматиках - литературной и философской. Первая из них, по мнению автора, должна быть исследованием существующих национальных языков, вторая - сводом теоретических правил создания единого, рационального, общего для всех народов языка. Бэкон утверждал, что «это был бы вполне прекрасный язык, при помощи которого выражались бы должным образом мысли и переживания» .

Оба трактата - Кампанеллы и Бэкона -- представляют несомненный интерес для истории проектирования философских языков, созданных для того, чтобы при их помощи «выражались должным образом мысли», а не для облегчения словесного общения между разноязычными людьми.

Величайший французский философ XVII в. Рене Декарт (1596-1650), обогативший своими классическими трудами математику и ряд других наук, внес существенный вклад и в проблему создания МЯ.

В 1617 г. в Антверпене было опубликовано небольшое сочинение французского монаха Германа Гюго, в котором автор пытался обосновать необходимость построения всеобщего языка. Эта работа попала в руки французского ученого, аббата Марена Марсенна, постоянно переписывающегося со многими служителями науки в Европе, в том числе и с Декартом, проживавшим в то время в Голландии. Мерсенн переслал сочинение Гюго Декарту.

20 ноября 1629 г. Декарт написал аббату письмо, которое стало теоретической базой науки о проектировании МЯ, началом нового периода в истории интерлингвистики.

Декарту, в то время уже известному ученому, очень понравилась идея создания всеобщего языка. Он подтвердил мысль о возможности по определенному плану построения языка, который по своим качествам превосходил бы все существующие национальные языки, однако критически отнесся к некоторым утверждениям автора рассматриваемого сочинения. В своем письме Декарт начертил глубоко продуманный генеральный план построения МЯ.

По мнению Декарта, МЯ должен иметь только одно спряжение глаголов, одно склонение имен; в нем не должно быть неправильных глаголов. Новые слова следует образовывать при помощи префиксов и суффиксов, причем аффиксы должны быть четко определены и иметь постоянное значение. В словарь следует включить, наряду с коренными словами, префиксы и суффиксы.

Декарт выдвигает требования упорядочить язык не только как средство общения между всеми людьми. Он предлагает упорядочить понятия, т. е. строить МЯ на основании классификаций понятий, превратить язык в орудие мышления, позволяющее делать логические выводы, получать новые знания. Но такой язык, утверждает ученый, может быть изобретен только на основе «истинной философии». Пользуясь им, по словам Декарта, «крестьяне смогут лучше судить о сущности вещей, чем это делают сегодня философы» .

Как показала последующая практика создания МЯ, требования Декарта, чтобы язык был легким для изучения, удобным средством общения разноязычных людей и в то же время философским языком, неосуществимы, но его взгляды имели большое влияние на создание многих проектов МЯ.

1.8. ПАНГЛОТИКА КОМЕНСКОГО

Проблема создания единого языка для всех народов серьезно заинтересовала чешского педагога, реформатора школьного дела, писателя и философа, Яна Амоса Коменского (1592-1670). Великий просветитель считал необходимым дать молодежи широкое универсальное образование, увязав всю образовательную работу с обучением языкам. Стремясь воплотить в жизнь свои замыслы, Коменский создает несколько необычных учебников.

В 1631 г. выходит в свет на латинском языке его учебник под заглавием «Janua linguarum reserata» («Дверь к языкам открыта»), который вскоре переводят на ряд национальных языков. Этот учебник представляет собой что-то вроде краткой энциклопедии, содержащей сто статей, не связанных между собою по содержанию (О создании мира, О человеке, О внутренних чувствах, О грамматике, О диалектике, О красноречии и т. п.).

В предисловии к латинскому оригиналу, адресованному к «эрудированным лекторам», Коменский критикует обучение языкам, заключающееся в заучивании тысяч слов - знаков вещей - без указания этих вещей, без учета связи между словами, присущей каждому языку. Затратившему на такое изучение языка многие годы не остается времени для того, чтобы приступить к «реальному» - философии, теологии, медицине, юриспруденции. Коменский утверждает, что изложение основ языка должно быть кратким, сжатым, а изучение - сознательным, легким, приятным. «Незыблемым законом дидактики я считаю прежде всего то, что понимание (intellectus) и язык всегда должны развиваться параллельно. Поскольку тот, кто изучает вещи, непременно должен обращаться к языку; ибо тот, кто понимает то, о чем не может рассказать, не отличается от немой статуи, а издавать звуки, не понимая их,- свойство попугая» .

Для облегчения учащимся сознательного усвоения учебного материала Коменский на основе этого учебника создает вспомогательные пособия - «Школа - игра» (цикл пьес) и «Мир в картинках».

Мысль о роли языков в образовании не покидает философа. Анализируя национальные языки, он видит их несовершенство, сложность и приходит к выводу о необходимости создания легкого, совершенного международного языка. При помощи этого языка, по мнению автора, можно было бы распространять свет мудрости между всеми, даже самыми отсталыми народами, и таким образом подготовить и сделать возможным объединение человечества.

В сочинении «Via lucis» («Путь к свету»), датированном 1641 г., Коменский писал, что мир нуждается в общем языке, более легком, чем все существующие. Посылая это сочинение в Королевскую академию в Лондоне, в сопроводительном письме от 1 апреля 1668 г. он предлагал создать международную корпорацию по разработке «пансофии» (универсальной мудрости) с центром в Лондоне и национальными филиалами. Ученые разных стран - члены этой корпорации и ее отделений - будут переписываться на универсальном языке, который нужно создать, так как латынь уже непригодна для этой цели в связи с изменившимися и возросшими требованиями науки.

В XIX гл. сочинения «Путь к свету», озаглавленной «Структура универсального языка», Коменский рассматривает основные положения, на базе которых должен быть построен новый, единый для всех людей язык. Ведь, пишет он, «легче каждому изучить одно дело, чем одному человеку изучить все» .

Основные принципы проекта Коменского: корневой фонд общеупотребительной лексики должен содержать 200-300 слов латинского происхождения; словообразование - аффиксальное; грамматические категории экономны и рациональны, без исключений; язык легкий для изучения, благозвучный, более совершенный, чем существующие. «Исходя из этих принципов, - пишет Коменский, - мы можем надеяться получить язык в десять раз легче латыни, потому что в нем не будет неправильностей; в сто раз совершеннее, поскольку при его помощи можно будет выразить все различия конкретных вещей и идей; в тысячу раз пригоднее для адекватного представления материальных объектов, так как его отдельные слова будут чем-то вроде определений» .

В 1935 г. случайно была обнаружена рукопись другого сочинения Коменского - «Панглотика». Цель этого труда, как писал сам автор, создание простого орудия общения между людьми всех наций. Для нового языка Коменский предлагает несколько наименований: «пансофия», «панглотика» (универсальный язык), «рациональный язык», «гармонический язык», «философский язык» и др. Дело не в названии, а в том, что новый язык должен быть «богат и всеобъемлющ, как сам разум, прекрасен, как сам мир, гармоничен, как музыка..., но в то же время лаконичен..., так как сжатость и точность речи - это путь к мудрости» .

Легко заметить, что Коменский, подобно Декарту, имел в виду «рациональный», «философский» МЯ, который был бы эффективным орудием мышления и в то же время легким удобным средством общения разноязычных людей, а эти требования несовместимы.

1.9. ВСЕСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК КРИЖАНИЧА

В XVII ст. старославянский язык потерял свое значение общеславянского письменного языка, и его функции ограничились ролью языка православной церкви.

У южных славян, подвергавшихся постоянным нападениям соседних народов, появляется идея панславизма. Угнетаемые турками, австрийцами, венграми, румынами, они надеются на спасение со стороны России, которая в то время становится могучим национальным государством.

Во второй половине XVII ст. в Россию приезжает хорватский священник Юрий Крижанич (1618-1683) со своим проектом всеславянского языка. Он пытается убедить царя в необходимости политического объединения всех славян под покровительством России и утверждает, что положительному решению и развитию этого исторического процесса очень поможет общий всеславянский язык. Политическая миссия Крижанича не увенчалась успехом, однако проект всеславянского языка, детально разработанный Юрием Крижаничем, представляет несомненный интерес для интерлингвистики.

С лексической точки зрения язык Крижанича является смесью нескольких славянских языков. Согласно исследованиям голландского слависта Т. Экмана, словарный фонд всеславянского языка составляют русские слова (60 %), церковнославянские (10%), сербо-хорватские (9%), польские (2,5 %), украинские и др. Часть слов, видимо, автор сам придумал, так как исследователям не удалось их обнаружить в славянских языках того времени.

Грамматика языка Крижанича - это смесь правил, заимствованных из различных славянских языков с явным перевесом русских элементов. На всеславянском языке Крижанича было издано несколько книг. Основной научный труд хорватского священника, условно называемый «Политика», представляет интерес и для современных исследователей. Он издавался в России дважды, а в 1965 г. в Москве появилось третье издание на всеславянском и современном русском языках.

1.10. НЬЮТОНОВСКИЕ ПРОЕКТЫ МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА

В XVII в., главным образом в Англии и Франции, появилось много работ, посвященных проблеме единого МЯ. В одних предпринимались попытки упростить классическую латынь, в других разрабатывались системы письменных знаков. Появились предложения создать единый, универсальный алфавит для всех языков мира.

Проблема создания МЯ живо заинтересовала гениального английского физика, механика, астронома и математика Исаака Ньютона (1643-1727).

В записной книжке молодого Ньютона, студента Кембриджского университета, а также в недавно обнаруженной рукописи «О всеобщем языке» уже известного ученого имеются проекты нового универсального языка. Несмотря на незаконченность работ, изложенное представляет собой достаточно полную картину теоретических предпосылок, исходя из которых Ньютон начал создавать свой язык.

В проектах Ньютона все понятия классифицированы и каждому классу предписывается определенный символ. Так, например, b означает чувства, s - орудия труда, t - животное и т. п. Новые слова образуются из лексического материала, положенного в основу языка, при помощи суффиксов, означающих понятия, родственные корневому слову, или грамматические категории числа, времени, степени сравнения и т. п. В первом проекте имеется словарь, в котором слова, образованные из 2400 исходных элементов, располагаются по классификационному принципу. В работе «О всеобщем языке» даны группы слов, близких по содержанию, образованных от одного корня при помощи суффиксов.

Проекты Ньютона так и остались лишь интересным материалом для истории интерлингвистики, однако принцип словообразования при помощи суффиксов, имеющих постоянное значение (чего нет в национальных языках, возникших и развивающихся стихийно), нашел свое воплощение в последующих проектах языка, созданного по определенному плану, в том числе и в эсперанто.

1.11. РАБОТЫ ЛЕЙБНИЦА В ОБЛАСТИ ЯЗЫКА

О создании универсальной символики, т. е. письменного языка в виде математических формул, пригодного для выражения любой мысли, мечтал гениальный немецкий математик, выдающийся философ, логик, юрист, историк и геолог Готфрид Вильгельм Лейбниц (1646-1716). Двадцатилетним юношей он издал труд на латинском языке, длинное название которого начиналось словами «Искусство комбинаторики». В своей книге молодой ученый изложил сущность предлагаемого им математического анализа. Универсальную символику Лейбницу не удалось создать, но мысль о едином языке для всех людей его не покидала.

В 1765 г., почти полвека после смерти ученого, был опубликован в четырех томах его главный философский трактат «Новые опыты о человеческом разуме», написанный в 1704 г. Третья книга этого сочинения под заглавием «О словах» посвящена философским проблемам языка и представляет собой своего рода введение в изложение сущности предложенного им языка. Лейбниц считал, что национальные языки, возникшие без определенного плана в результате смешения различных наречий народов-соседей, страдают рядом недостатков (многозначность, неточность и т. п.) и поэтому не являются совершенным средством общения. Математик-лингвист Лейбниц утверждал, что язык как орудие мышления должен быть создан на рациональной основе, образовать логическую систему, в которой, в частности, сложные понятия и выражающие их слова должны представлять собой комбинацию исходных простых элементов, подобно тому, как в математике делимые числа являются произведением неделимых. Лейбниц пытался сам создать такую систему. В грамматике его языка два основных класса слов - имена существительные и глаголы, причем переход от одного класса к другому осуществляется по строгим правилам. Грамматические формы имен существительных образуются не при помощи флексий, а посредством предлогов. Нет неправильных глаголов. В грамматике нет исключений. Существительные имена различаются по родам только там, где необходимо указать пол живых существ. Словообразование - аффиксальное.

В начале нашего столетия благодаря интерлингвисту Луи Кутюра были обнаружены ранее не известные рукописи Лейбница по проблеме универсального языка, содержащие около 1000 страниц, написанные на латинском, немецком и французском языках. Судя по этим материалам, представления Лейбница о языке будущего были совершенно ясными, вполне определенными. Он был уверен, что его язык будет языком науки, художественной прозы, поэзии. «Этот язык,- писал Лейбниц,- будет самым мощным органом разума. Я осмеливаюсь сказать, что это станет последним усилием человеческого духа, а когда проект осуществится, только от людей будет зависеть их счастье, так как они овладеют орудием, которое будет служить для воодушевления разума не хуже, чем телескоп служит для усиления зрительной способности глаза. Я уверен, что ни одно открытие не будет столь важным, как это, и ничто не способно в такой степени увековечить имя его творца» .

Начатое дело, которому Лейбниц посвятил много труда и времени, из-за занятости другими вопросами ему не удалось довести до конца.

1.12. ЯЗЫК СОЛЬРЕСОЛЬ

В начале XIX в. появился проект «музыкального» МЯ Жана Франсуа Сюдра (1787-1862), названного автором сольресоль.

Словоэлементы - названия семи нот гаммы: до, ре, ми, фа, соль, ля, си. В результате комбинации этих первичных элементов автор получил 49 двусложных слов, 336 трехсложных, 2268 четырехсложных и 9072 пятисложных. В образовании производных слов есть определенная закономерность. Например, время - доредо, день - дореми, неделя - дорефа, месяц - доресоль. Слово сольляси «поднимать» образовано из трех нот, выражающих повышение звука, а антоним этого понятия - «опускать» образован из этих же нот, взятых в обратном порядке, т. е. выражающих понижение звука - силясоль.

Передавать информацию на языке сольресоль можно восьмью различными способами: 1) писать буквами любого алфавита, 2) писать первыми семью арабскими цифрами, 3) писать нотами, 4) произносить, 5) петь, 6) играть на инструменте, имеющем гамму, 7) сигнализировать флажками и 8) изображать семью цветами радуги.

Сольресоль был одобрен Парижской академией наук и многими научными обществами. Автор языка принимал участие в двух международных выставках: в Париже в 1851 г. получил премию в 10 тысяч франков, в Лондоне в 1862 г. был награжден почетной медалью. Сольресоль получил признание многих представителей западноевропейской культуры, в их числе великого французского писателя Виктора Гюго, немецкого естествоиспытателя, одного из основоположников современной географии растений, геофизики и гидрографии Александра Гумбольдта. Для пропаганды этого языка было основано общество, проект Сюдра был опубликован, однако сольресоль не нашел применения в общественной практике. Причин было много: новизна, априорная структура языка, слабая различаемость слов, трудности в изучении языка и др.

1.13. РОССИЙСКИЕ ПРОЕКТЫ РЕШЕНИЯ ВОПРОСА МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА

Проблема МЯ, волновавшая умы выдающихся представителей западноевропейской культуры XVIII в., не была чужда и ученым России. Сквозь «окно в Европу», прорубленное Петром I, проникли в Россию новые веяния в области науки, техники и просвещения. Страна делала попытки догнать Западную Европу. В послепетровскую эпоху Екатерина II, желая показать прогрессивный характер «просвещенного абсолютизма», велела российским ученым создать всемирный язык. С этой целью императрица основала специальную языковую комиссию, которая должна была заняться сопоставительным изучением европейских и азиатских языков.

Результатом деятельности екатерининской комиссии был словарь, вышедший в Петербурге в 1787 г. Он содержал 285 слов на 200 языках. Всемирный язык не был создан, но двумя годами позже бывший член этой комиссии, профессор Петербургского университета X. Вольке опубликовал свой проект МЯ.

Проект Вольке представлял собой т. н. цифровую пазиграфию (). Суть пазиграфии Вольке заключалась в том, что каждому слову в национальных языках присваивался тот же номер. По определенному номеру, указанному одним собеседником, второй в своем словаре должен был найти нужное ему слово. Это была еще одна неудачная попытка уничтожения языкового барьера между разноязычными народами.

Во второй половине XIX ст. проблема создания всемирного языка начинает интересовать не только лингвистов, но и специалистов других областей. Появляются в России все новые проекты вспомогательного МЯ. Наиболее ценной попыткой является работа русского дипломата А. Т. Гримма. По его мнению, всеобщим языком может быть только язык, базирующийся на национальных языках, но очищенный от всего лишнего. Грамматика такого языка должна быть логичной, простой, а он.сам легок для изучения, богат, благозвучен, пригоден для науки и художественной литературы.

1.14. ВОЛАПЮК

Прошло 250 лет с тех пор, как Декарт положил начало теории проектирования МЯ, однако ни один из проектов не стал «живым» орудием непосредственного общения разноязычных людей. Скептики утверждали, что эта проблема никогда не будет решена.

Но вот в мае 1879 г. в литературной газете «Sionsharfe» («Сионская арфа»), издаваемой на немецком языке в баварском местечке Литцельштеттен, было напечатано приложение под заглавием «Entwurf einer Weltsprache und Weltgrammatik fur die Gebildeten aller Volker der Erde» («Проект всемирного языка и всемирной грамматики для образованных людей всех наций Земли»). Автором этого приложения, вместившегося на четырех страницах, был Иоганн Мартин Шлейер (1831-1912), приходский священник, писатель, филолог, полиглот. Одни его биографы утверждали, что он знал 40 языков, другие - 50, а третьи - 70. Годом позже в Констанце (Бавария) Шлейер издал учебник, озаглавленный «Volapuk, die Weltsprache» («Волапюк, всемирный язык»). Наименование языка образовано путем соединения двух английских деформированных слов: world мир и speak говорить.

Лексика волапюка основана на словарном фонде западноевропейских языков и латыни, но большинство слов изменено до неузнаваемости и кажется изобретением автора. Поэтому волапюк относят к плановым языкам смешанного типа - апостериорно-априорным. В грамматике много различных форм. Существительные склоняются по четырем падежам и числам. Глаголы спрягаются по временам, лицам, числам, наклонениям и залогам.

Работа Шлейера была первым в истории человечества проектом МЯ, который перерос в «живое» орудие общения разноязычных людей, получил широкую известность и распространение во многих странах мира. Появление волапюка открыло новую эру в истории проектирования МЯ. В Европе, Азии, Австралии возникают общества волапюкистов. Язык преподают опытные педагоги в высших учебных заведениях Австрии, технических училищах Италии, в России, Китае, Японии. Издаются обстоятельные словари. В больших коммерческих конторах Европы ведутся дела на этом языке.

С 1881 г. регулярно издается двуязычная газета «Weltspracheblatt - Volapukabled» (Волапюкский листок») - центральный орган волапюкского движения. С 1889 г. газета выходит только на одном языке - волапюке (просуществовала до 1908 г.), кроме нее еще 13 газет на этом языке. Вышло в свет 400 книг на волапюке.

По словам историков интерлингвистики, в 90-е годы прошлого столетия насчитывалось в мире около миллиона сторонников языка Шлейера.

Небывалый успех волапюка объяснялся несколькими причинами: это возросшая жизненная потребность в нейтральном вспомогательном МЯ в связи с постоянно расширяющимися международными контактами; поездки Шлейера с докладами о его языке по многим городам Германии; активная пропаганда волапюка за пределами родины Шлейера в германоязычных странах и в странах, где жили немцы; фонетическая орфография; легкость образования производных форм; правильная система словоизменения; возможность выражать тонкие оттенки мысли.

Во Франции одним из самых активных волапюкистов был Огюс Керкгофс (1835-1905), голландец по происхождению, профессор немецкого языка в парижской Высшей коммерческой школе. В 1885 г. он издал на французском языке «Полный курс волапюка», а затем «Сокращенную грамматику волапюка». Эти учебные руководства были переведены на несколько других языков, в том числе и на русский. На II Всемирном конгрессе волапюкистов, который проходил в 1887 г. в Мюнхене, была учреждена высшая языковая инстанция «Kadem Bevunetik Volapuka» («Международная академия волапюка»). Президентом Академии был избран Шлейер, директором - Керкгофс.

Богатство грамматических форм волапюка на практике оказалось излишним, затрудняло изучение языка. Например, от глагола lofon "любить" были образованы производные формы alpilofonal - "быть таким, которого когда-то любили", peilofobla - "я желал бы быть таким, которого продолжительное время любили". Керкгофс настаивал на упрощении грамматики. Он был сторонником реформ волапюка в сторону приближения языка к функциям коммутативности, но Шлейер, считая себя единоличным владельцем своего проекта, категорически был против любых изменений. В процессе использования языка выявились и другие недостатки. Хотя лексика волапюка и была основана на словарном фонде существующих языков - английского, немецкого, французского, латыни и др., Шлейер, стремясь к тому, чтобы все корневые слова были односложными, начинались и кончались согласными, заимствованные слова максимально сокращал, зачастую до неузнаваемости. Например, такие, общеизвестные интернационализмы, как комплимент, диплом, республика, проблема, у Шлейера преобразовались в неузнаваемые дублеты plim, plom, blik, blem. Исключив из алфавита букву г, Шлейер по-своему переделал даже собственные имена. У него Россия - Lusan, Португалия - Bodugan, Америка - Melop, Африка - Filop. Сам автор не помнил всех переиначенных слов, в разговоре на волапюке не мог обойтись без словаря и охотно переходил на родной немецкий язык.

Своей кульминации распространение волапюка достигло в 1889 г. Тогда в Париже проходил III Всемирный конгресс волапюкистов, созванный по инициативе Академии, фактическим руководителем которой был Керкгофс. Шлейер бойкотировал конгресс.

На этом международном форуме волапюкистов, в котором принимало участие 200 делегатов из 13 стран Европы и Азии, рабочим языком был волапюк. Конгресс доказал возможность использования планового языка как орудия общения разноязычных людей. В то же время с полной ясностью выявились недостатки языка. Конгресс поручил Академии составить простую грамматику волапюка, исключив из проекта Шлейера все лишние формы, не встречающиеся в основных европейских языках, пополнить и усовершенствовать словарь. Это решение было триумфом делегатов, возглавляемых Керкгофсом. Но у Шлейера были тоже сторонники, противники реформ языка. Академия приняла ряд решений по упрощению грамматики, но Шлейер их не признал и порвал с Академией.

После конгресса начались раздоры, появились новые проекты реформированного волапюка. Возникли конфликты между членами Академии, и Керкгофс отказался от поста директора. Некоторое время деятельностью Академии руководил Временный комитет. Он издал «Нормальную грамматику» волапюка с учетом упрощений, рекомендованных Академией.

В 1890 г. волапюкская Академия переехала в Москву. Ее вторым директором стал В. К. Розенбергер, инженер, интерлингвист. В течение нескольких лет он издавал бюллетень Академии, а потом, разочаровавшись в волапюке, создал свой проект языка, который назвал идиом-неутраль. Лексика идиом-неутраля основана на словарном фонде латыни и шгсти современных национальных языков индоевропейской семьи (английского, испанского, итальянского, немецкого, русского и французского). Эти же языки послужили материалом, на котором была построена простая грамматика.

Волапюкская Академия превращается в высшую языковую инстанцию идиом-неутраля и меняет свое название. С 1898 г. по 1908 г. она называется «Akademi Internasional de Lingu Universal» («Международная академия всеобщего языка»).

Также, как и в России, волапюкское движение во всем мире постепенно замирает: прекращают свою деятельность кружки, все реже появляются волапюкские газеты. Основные причины гибели волапюка - это отсутствие прочной социальной почвы, оторванность лексики от словарного запаса современных мировых языков, сложная грамматика.

Волапюк несмотря на недостатки принес несомненную пользу для решения проблемы создания планового нейтрального МЯ и широкого использования его в общественной практике. Мир убедился в том, что язык, созданный одним человеком, может служить орудием, вполне пригодным для общения между разноязычными людьми. Стало ясным также, что, создав проект языка, установив для него незыблемые, научно обоснованные правила, следует дать ему свободу для дальнейшего развития, обогащения, постоянного обновления.

1 Солунь - славянское название города Фессалоники, в котором родились Кирилл и Мефодий.

2 Термин «пазиграфия» для обозначения международной смысловой письменности ввел Ж. де Мемье в 1797 г. в одной из своих работ, посвященных этому вопросу,

Мифы древности - Ближний Восток Немировский Александр Иосифович

Вавилонское столпотворение

Вавилонское столпотворение

В то время вся земля была устами одними и одним наречьем. Когда же люди переместились на Восток, они отыскали долину в земле Сеннаар и там поселились. И решили они: "Давайте налепим кирпичей и обожжем их огнем". И стали у них кирпичи вместо камней, земляная смола заменила известь. И сказали они друг другу: "Давайте построим город и башню с главою до небес. Этим мы создадим себе имя и не рассеемся по поверхности земли".

Взглянул Йахве на город и башню, которую строили сыны человеческие, и сказал:

Вот как! Они один народ, и все изъясняются на одном языке. Если они начнут что-либо делать или что-либо задумают, не будет для них препятствий ни в чем. Сойдем же и смешаем там их язык, чтобы один не понимал речи другого.

И рассеял их Йахве оттуда по всей земле, и прекратили они строить город. Поэтому и дано было ему имя Вавилон (Бабел), ибо Бог смешал (евр. "балал") там язык всей земли.

1. Краткий рассказ о том, как люди сообща строили город и уходящую в небо башню и что из этого проистекло, может показаться в развернувшемся повествовании книги Бытие чужеродным телом, тем более из предшествующей главы вытекает, что дети человеческие уже расселились по лицу земли, разделенные не столько пустынями и морями, сколько проступком одного из братьев, запятнавшего себя и своих потомков именем «Хам».

Строительство вавилонской башни можно рассматривать как первое коллективное неповиновение человечества Богу, продолжившее индивидуальное непослушание (Адам и Ева). Причина мятежа та же, что и в греческих мифах, самомнение. "Прах земной" замыслил увековечить свое имя - он пожелал подняться своим рукотворным творением до самых небес. Преступлению соответствует наказание, сравнительно мягкое, поскольку уже обещано, что люди больше не будут истребляться. Человечество, некогда единое, ибо оно имеет общую родословную, разделено по языкам и разбросано по земле. Этим самым предотвращена также возможность нового совместного посягательства на небесную сферу.

Некогда возникновение этого сюжета связывали с впечатлением, которое произвел Вавилон на попавших в плен иудеев. Но против VI в. до н. э. как времени включения рассказа о столпотворении в Пятикнижие говорит не только история формирования его текста, но и сообщаемые в книге Бытие сведения о том, что Вавилон претендовал на господство в стране Ханаан уже в то время, когда Авраам кочевал в степях близ ещё не разрушенных Содома и Гоморры. Поэтому можно думать, что и задолго до того, как плененное население Иерусалима использовалось на строительных работах, на обитателей Ханаана должна была производить впечатление уходящая в небо громада вавилонской башни и других храмовых башен-зиккуратов, которые высились над городами Месопотамии. К настоящему времени выявлено не менее 33 этих священных башен в 27 различных городах (Гальбиати, Пьяцца, 1992, 180). Можно думать, что функционально они играли такую же роль облегчения контактов с верхним миром, как отверстия в кровлях этрусских и италийских атриумов (Немировский, 1983, 175).

Из книги Реконструкция подлинной истории автора

12. Вавилонское пленение «Вавилонским пленением» в Библии названо несколько событий. Первое - вавилонское пленение XIV века, эпохи «монгольского» завоевания. Оно отражено в истории католической церкви как авиньонское пленение пап. Его подробности практически

Из книги Постижение истории автора Тойнби Арнольд Джозеф

Вавилонское общество В Западной Азии, в Иране, на бывшей родине шумеров, как мы уже упоминали, рядом с хеттским обнаруживается еще одно общество.Если попробовать установить связь этого общества с шумерским по критерий религии, то нам никак не удастся обнаружить здесь

Из книги Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2 автора фон Зенгер Харро

33.14. Вавилонское столпотворение «На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с востока, они (племена сынов Ноевых) нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а

Из книги Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима автора Носовский Глеб Владимирович

Вавилонское столпотворение XI века Известно, что вожди западных крестоносцев были подчинены византийскому императору («были вынуждены подчиниться» ,) и получили от него земли в Византии в награду за военную помощь. Это, возможно, и было библейское завоевание земли

Из книги Реконструкция подлинной истории автора Носовский Глеб Владимирович

12. Вавилонское пленение «Вавилонским пленением» в Библии названо несколько событий. Первое – вавилонское пленение XIV века, эпохи «монгольского» завоевания. Оно отражено в истории католической церкви как авиньонское пленение пап. Его подробности практически

Из книги Русь и Рим. Мятеж Реформации. Москва – ветхозаветный Иерусалим. Кто такой царь Соломон? автора Носовский Глеб Владимирович

5. Смешение языков и Вавилонское столпотворение Раскол Великой Империи в XVI–XVII веках привел к образованию на ее территории самостоятельных государств, во главе которых оказались либо бывшие имперские наместники, либо вожди местных политических движений. Многие из них

Из книги Самые богатые люди Древнего мира автора Левицкий Геннадий Михайлович

Вавилонское столпотворение Человек издавна хотел быть ближе к Богу. Вначале люди избирали для этого самый простой способ: поднимались высоко в горы, вершины которых, казалось, упирались в небеса, и там просили благословения. Вавилоняне, у которых гор поблизости не

Из книги 50 знаменитых царственных династий автора Скляренко Валентина Марковна

Вавилонское царство

Из книги Книга 1. Западный миф [«Античный» Рим и «немецкие» Габсбурги - это отражения Русско-Ордынской истории XIV–XVII веков. Наследие Великой Империи в культ автора Носовский Глеб Владимирович

6.8. Вавилонское пленение «Вавилонским пленением», то есть «имперским пленением», в Библии названо несколько событий. Первое - самое древнее - вавилонское пленение XIV века, эпохи «монгольского» завоевания. Оно отражено в истории католической церкви как авиньонское

Из книги Книга 2. Меняем даты - меняется всё. [Новая хронология Греции и Библии. Математика вскрывает обман средневековых хронологов] автора Фоменко Анатолий Тимофеевич

5. Вавилонское столпотворение, смешение языков, рассеяние народов Эти события описаны в кн. Бытие 11:1–9.1а. БИБЛИЯ. Знаменитое вавилонское столпотворение (Бытие 11:1–9). Сообщается о рассеянии народов после столпотворения: «И оттуда рассеял их Господь по всей земле» (Бытие

Из книги Всемирная история. Том 2. Бронзовый век автора Бадак Александр Николаевич

Вавилонское законодательство Законы царя Хаммурапи - один из самых замечательных памятников правовой мысли Древнего Востока, свидетельствующий о действительно высоком уровне юридической мысли. Это первый столь подробный сборник законов рабовладельческого общества,

Из книги История Древнего Мира автора Гладилин (Светлаяръ) Евгений

Вавилонское пленение Этому периоду в истории иудеев и израильтян посвящено немало трудов. Основным источником информации является Библия, но в ней отсутствуют детали и причины так называемого пленения. В ней имеется еще один случай описания рабства в Египте, когда

Из книги Книга 2. Освоение Америки Русью-Ордой [Библейская Русь. Начало американских цивилизаций. Библейский Ной и средневековый Колумб. Мятеж Реформации. Ветх автора Носовский Глеб Владимирович

4. Смешение языков и Вавилонское столпотворение Как мы теперь понимаем, раскол «Монгольской» Империи в XVI–XVII веках привел к появлению самостоятельных государств, во главе которых оказались либо бывшие имперские наместники, либо вожди местных политических движений.

Из книги Всеобщая история. История Древнего мира. 5 класс автора Селунская Надежда Андреевна

§ 12. Вавилонское царство Образование Вавилонского царстваГород Вавилон был основан в глубокой древности на берегу Евфрата. Его название означает «Врата бога». Город быстро рос и богател. Этому способствовало его выгодное положение на пересечении речных и караванных

Из книги Почетный академик Сталин и академик Марр автора Илизаров Борис Семенович

Вавилонское столпотворение, или Библейская версия происхождения языков-наций Общечеловеческий «язык Адама» вместе с сыновьями Ноя: Симом, Хамом и Иафетом (Яфетом) пережил Всемирный потоп. От сыновей Ноя «населилась вся земля». Казалось бы, все было не так уж плохо до тех

Из книги Загадки истории. Отечественная война 1812 года автора Коляда Игорь Анатольевич

«Вавилонское столпотворение»: переправа французов через Неман (начало наступления) Однако отсутствие полноценной информации о состоянии российской армии, ее боеготовности не помешало императору французов отважиться на поход в Россию. В течение первой половины

Вавилонская башня - вызов Богам.

В предыдущей статье разбирали возможные исторические основы мифа о . Подумалось, а ведь таких библейских сюжетов немало. Один из них история о вавилонском столпотворении. Миф этот обычно преподносится как поучительная история того, к чему привела человеческая гордыня. Люди вознамерились достичь Бога, построив высокую башню, за то и были наказаны. Что самое интересное, исходя из историй Ветхого завета Бог (Боги) уже не в первый раз наказывают людей за стремление к познанию.

И так, давайте сначала приведем сам текст этого мифа:

На всей земле был один язык и одно наречие. Двинувшись с Востока, они нашли в земле Сеннаар долину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. И сказали они: построим себе город и башню высотою до небес; и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать. Сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь языки всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле... (Быт. 11, 1-9)

В одной из статей, авторство которой принадлежит ЛАИ (Лаборатории альтернативной истории), встретила довольно интересное рассуждение по поводу того, каким образом мог быть "смешан единый язык и рассеян по всей земле". Приведу несколько кратких выдержек из неё, чтобы было понятно о чем речь (полный текст статьи redov.ru/kulturologija/obitaemyi_ostrov_zemlja/p10.php)

Вкратце рассуждения в статье сводятся к следующим утверждениям: Тексты Библии исследовались очень подробно и в них содержится противоречие: «…еще до рассказа о вавилонском столпотворении в Библии упоминается о существовании не одного, а многих языков, причем говорится об этом, как о чем-то само собой разумеющемся: «Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети […]. От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих» (Бытие: 10,1,5)» (П.Рикер, «Парадигма перевода»). Как же так?.. То «один язык, одно наречие», то «каждый по языку своему»… Это - уже не просто «несогласованность». Получается нестыковка. Но исследователи находят выход, утверждая, что диалектов и наречий могло быть великое множество, а вот письменность была единой, именно она была основой понимания людей друг друга. Значительная часть выводов историков и лингвистов о сходстве древних «языков» построена на фактах сходства именно письменности культур.

Есть ещё одна немаловажная деталь в одном из исследований текстов Ветхого Завета: «Начало рассказа о вавилонской башне в русском переводе таково: «На всей земле был один язык и одно наречие». Перевод этот неправилен. В еврейском оригинале сказано: «И был на всей земле один язык со словами немногими» [Быт. 11:1]» (Э.Менделевич, «Предания и мифы Ветхого Завета») Интересная фраза - «один язык со словами немногими» - не правда ли?.. X тысячелетие до нашей эры оказывается важным моментом в истории человечества.

В это время происходит нечто типа «революции под влиянием извне» - Боги передают людям единый «джентльменский набор цивилизации» с единой письменностью, что в качестве «побочного следствия» обуславливает помимо сходства основных происходящих процессов и сходства элементов культур в разных регионах еще и предоставление людям (разных народов, говорящих на разных языках!) возможности общаться между собой и понимать (!) друг друга. Наступает период, который нередко в древних легендах и преданиях называют «Золотым веком» - люди живут рядом с богами-цивилизаторами, спокойно работают на них и пользуются знаниями, данными этими богам...» Автором статьи приводятся параллели в археологических и лингвистических исследованиях, где указывается на схожесть в смысловом пиктографическом письме различных, отстоящих друг от друга народов древности. То есть указывается на то, что в период, приравниваемый к истории с вавилонским столпотворением, происходила смена письма с пиктографического (смыслового), на фонетическое, переход к более вариантному письму. Постепенно появляется больше вариативности в написании знаков, таким образом люди, пользующиеся ими для написания текстов всё дальше отдаляются, через определенное время смысл передаваемого текста для удаленной группы людей уже теряется.

Таким образом, изменение системы письменности привело к выделению и разветвлению различных форм уже не смыслового письма, которое было понятно многим, а фонетического, построенного не на образе - пиктограмме, а на фонетике - звучании. В мифе люди осмелились бросить вызов Богу (Богам), а это бунт и неповиновение рабов, если принимать ту точку зрения, что люди были созданы внеземным разумом для использования в качестве рабочей силы. Но если рабы поднимают бунт, естественно его подавляют.

Теперь хотелось бы перейти к другой стороне данной истории. Давайте найдем исторические параллели самой легендарной башне. ( иллюстрация - современная реконструкция храмового комплекса зиккурата в Вавилоне ) . Подобная тема присутствует в легендах народов, живущих в разных концах Земли. И хотя легенды о Вавилонской башне не столь многочисленны, как, например, о Всемирном потопе, но все же их достаточно много и они едины по смыслу. Так, легенда о пирамиде в городе Чолуе (Мексика) рассказывает о древних великанах, решивших возвести башню до небес, но разрушенную небожителями. Легенда микиров, одного из Тибетско-бирманских племен, также повествует о великанах-богатырях, задумавших построить башню до небес, но замысел которых был остановлен Богами.

Наконец, в самом Вавилоне существовал миф о "великой башне", которая была «подобием неба». По словам мифа, ее строителями являлись подземные боги ануннаки, которые воздвигали её с целью прославления Мардука, вавилонского божества. Описание строительства Вавилонской башни содержится в Коране. Интересные подробности содержатся в "Книге Юбилеев" и "Талмуде", согласно которым недостроенная башня была повержена ураганом, а оставшаяся после урагана часть башни в результате землетрясения провалилась под землю. Показателен тот факт, что все попытки вавилонских правителей воссоздать даже уменьшенные варианты башни потерпели неудачу. В силу разных обстоятельств эти строения были разрушены.

Есть ещё одна важная деталь в исследовании ветхозаветного текста предания о вавилонской башне. Исследователи выяснили, что в каноническом тексте Библии были объединены в один рассказ два предания о Древнем Вавилоне: о постройке города и смешении языков, а также о возведении башни и рассеянии людей. Эти предания были приурочены к началу истории человечества - сразу после потопа. Библия считает вмешательство Бога первопричиной языковой и территориальной разобщённости людей. Согласно первому преданию, строился город, согласно второму - башня до небес. И город, и башня мыслились как первое большое строительство рода человеческого. Но город строили оседлые народы, говорящие на одном языке и умеющие обжигать кирпич, а башню - кочевники с Востока. Город строился для обитания людей и ради вечной славы, то башня - как ориентир, чтобы не рассеяться. По мнению авторов библейского текста, Богу были не угодны высокомерные планы большого строительства. Он вмешался в дела людей. По его воле, те, кто строили город, перестали понимать друг друга, а воздвигавшие башню были рассеяны.

Таким образом строительство было прекращено. Город, который должен был стать памятником вечной славы, получил бесславное имя. По мнению ученых, в Библии западносемитское название города Вавилона - Баб Эл ("Врата бога") толкуется игрой слова позднего, восточносемитского корня со смыслом "мешать". Вавилонский обычай сооружать себе вечные памятники в виде зданий и городов кажется автору библейского текста греховным высокомерием. Бог (Яхве) в этом мифе изображён очень антропоморфно, то есть подобен в своих реакциях человеку: ему приписываются незнание помыслов и дел людей и даже страх перед ними. Ну а это уже нелепо приписывать Богу такие человеческие качества. Следовательно тот, кто упоминается в тексте предания - не Бог, а возможно также как и в случае с преданием о Потопе - внеземной разум.

Считается, что оба сюжета, связанных с Вавилоном, возникли под впечатлением огромного, но недостроенного кирпичного города и башни, лежащей в руинах. По мнению немецкого учёного Г. Гункеля, предания были навеяны исторической действительностью. В них идёт речь о многоэтажном храме бога Мардука в Вавилоне. Этот храм был увенчан башней. Археологические раскопки Р. Кольдевея, А. Парро и других подтвердили, что в предании о Вавилонской башне нашло отражение строительство в Вавилонии зиккуратов, которые представляли собой здания ритуально-храмового значения гигантских размеров.

Путешествовавший в конце XIX века по Востоку Марк Твен описывает развалины Вавилонской башни, как два яруса кирпичной кладки, «рассевшейся посередине от землетрясений, опаленной и наполовину расплавленной молниями разгневанного Бога». Действительно, археологи обнаружили внутри и снаружи башни следы воздействия огромной температуры. По описанию Э.Церена «огонь раскалил сотни кирпичей, оплавив весь остов башни, превратившейся от жара в плотную массу, подобную расплавленному стеклу». Что это, кара небесная для сознания человека тех времен или же свидетельство конфликтов, войн между внеземными цивилизациями? Почему нет, по крайней мере исследования подобных материальных свидетельств на основе мифологии древних альтернативными историками ведутся.

Хотелось бы ещё предложить вашему вниманию видеолекцию на тему «Вавилонская башня». В ней услышала немало трезвых мыслей по поводу особенностей перевода с древних языков и изменения смысла при разных переводах одного текста. А также множество других интересных утверждений.

Метки к статье:

История из Торы

Рассказ о постройке башни и последовавшей каре содержится в книге Бытие (11:1-9).

Согласно предшествовавшему библейскому повествованию, все человечество после потопа произошло от общего прародителя Ноя , и весь род человеческий вначале говорил на одном языке. Люди поселились в долине Шинар, где решили построить «город и башню высотою до небес». Бог разгневался на людей за это заносчивое намерение и расстроил их планы, «смешав» их язык с тем, чтобы один не понимал речи другого, и рассеял их по всей земле.

(1) И был на всей земле один язык и слова немногие.
(2) И случилось: двинувшись с востока, они нашли долину в земле Шинар, и поселились там.
(3) И сказали друг другу: давайте наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а горная смола была у них вместо глины.
(4) И сказали они: давайте построим себе город и башню главою до неба, и сделаем себе имя, чтобы мы не рассеялись по лицу всей земли.
(5) И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
(6) И сказал Господь: ведь народ один и язык один у всех; и такое стали они делать; а теперь не будет для них недостижимым все, что они задумают сделать?
(7) Сойдем же и смешаем там язык их, чтобы они не понимали речи друг друга.
(8) И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
(9) Поэтому наречено ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по лицу всей земли.

Исторические сведения

По мнению современных ученых, библейское сказание о Вавилонском столпотворении было навеяно высокими ступенчатыми многоярусными храмовыми башнями (зиккуратами), воздвигавшимися в древней Месопотамии и достигавшими подчас весьма внушительных размеров.

Зиккурат всегда строили с сердцевиной из сырцового кирпича и снаружи покрывали обожженным кирпичём. У него не было никаких внутренних камер. Его основание было, как правило, квадратной или прямоугольной формы, в среднем 40 × 50 метров. Ни один зиккурат не сохранился полностью. Лучше всех сохранился зиккурат из Ура .

Реконструкция Вавилонской башни из книги Hansjörg Schmid, Der Tempelturm Etemenanki in Babylon (1995 Mainz)

Стадия - 185 метров - это высота современного 60-этажного небоскрёба.

Очевидно, записавший раздел 11 книги Берейшит был хорошо знаком со строительной технологией. Он подчёркивает особенности месопотамского метода: кирпичи и битум вместо камней и глины, применявшихся в Ханаане .

Вавилоняне считали, что зиккурат был построен богами. Таким образом, заявление в Бытие 11:5 «… что сыны человеческие построили» может быть понято как полемика против этой веры. Эта башня, которая была объектом такой гордости среди вавилонян, была продуктом исключительно человеческой деятельности, который мог быть быстро и легко разрушен в соответствии с Божественной Волей. В самом деле, вполне вероятно, что вид руин зиккурата (который был разрушен в середине 16-го века до н. э. с уничтожением Вавилона хеттами) вдохновил создателя повествования о Вавилонской башне.

Параллели к библейскому сказанию в древних шумерских текстах

Комметарии современных религиозных авторитетов

Сюжет о вавилонской башне в искусстве

Библейская история о Вавилонской башне неоднократно появляется в средневековой и ренессансной литературы, рассматривается как исторический инцидент с сильными моральными подтекстом. Например, «Хроникон» Исидора Севильского (ок. 560-636), «Вельтхроник» Рудольфа фон Эмс (1200-1254), «Спекулюм гуманае сальватионис» (Зеркало человеческого спасения)- доминиканское руководство (ок. 1324), которое часто переписывалось. Джованни Боккаччо написал на эту тему в «Де касибус вирорум иллюструм» (О необыкновенных случаях, 1355-60), и неизвестный поэт из. Художники 15-го века, которые использовали эту тему были: француз Жан Фуке и итальянец Беноццо Гоццоли, который нарисовал фреску в Кампо-Санто, Пиза (впоследствии разрушена).

Башня пользовалась значительным интересом у ранних фламандских живописцев. Было принято изображать её либо как многоэтажное строение, уменьшая в размерах по мере роста, или, чаще, в виде квадратного или круглого здания в окружении лесов. Некоторые художники изображали современные им методы строительства; прекрасный пример этого в Часослове герцога Бедфорда (Париж, с. 1423), где строительство башни протекает ночью под звездами. В «Вавилонской башне» Питера Брейгеля (1563) здание - слегка покосившееся - показано в огромном пейзаже возле берегов реки, с королем, прибывающих для проверки хода работ.

Хотя история Вавилонской башни может показаться соблазнительной для композиторов, так как смешение языков может быть выражена наиболее эффектно в музыке, в действительности, очень мало произведений было написан на эту тему. В основном это оратории, в том числе «Вавилонская башня» Сезара Франка (1865) и явно неудачная «Вавилонская башня» Антона Рубинштейна (1858, переработана в оперу в 1872). Две работы 20-го века - «Вавилонская башня» Рене Барбье (1932) и «Вавилон» Игоря Стравинского, кантата для рассказчика, мужского хора и оркестра (1944, опубликована в 1952 году).

  • Пинхас Полонский Вавилонская Башня: распад империи 15 февраля 2015
  • Уведомление : Предварительной основой данной статьи была статья

    ← Вернуться

    ×
    Вступай в сообщество «koon.ru»!
    ВКонтакте:
    Я уже подписан на сообщество «koon.ru»